Parcourir la collection

Année de création

2000

Année d’acquisition

1999

Support

Toile

Culture

Canadienne

Technique

Acrylique

Forme d’art

Tableau

Cap-Enragé

par : Elizabeth Pead


Small 330212404 732987968196633 6564556374875818665 n Elizabeth Pead

Liz Pead a obtenu un diplôme du Collège d'artisanat et de design du Nouveau-Brunswick en 1993 (conception de surface de tissu) et en 1995 (textiles). En 2007, elle a obtenu un baccalauréat en beaux-arts à l'OCADU, où elle a remporté la médaille en dessin et en peinture. Elle réalise des installations de paysages canadiens à partir d'à peu près tout ce qui lui tombe sous la main, y compris de l'équipement de hockey recyclé, de la laine, du fil et parfois de la peinture à l'huile. Elle a une sale petite habitude du dessin à l'encre.
Liz joue au hockey sur glace et a passé beaucoup de temps en Islande, à jouer au hockey et à être inspirée par le paysage et les artistes qui y vivent. En octobre 2013, elle a réalisé son " Hattrick " islandais ; les trois arènes nationales de hockey sur glace ont ses œuvres dans leurs collections. En mai 2014, elle s'est rendue à Blönduós, dans le nord de l'Islande, pour une résidence d'un mois à TextileSetur, où elle a étudié les matériaux, les techniques et les motifs traditionnels islandais.
Des explorations récentes utilisent le textile comme une peinture étendue, explorant les paysages par le dessin avec du fil sur des substrats métalliques tricotés et tissés. En 2016, Pead a participé à des ateliers de tissage de fils de cuivre avec Sayward Johnson (d'Ottawa) et de techniques avancées de tricotage à la machine avec Ursula Rautenbach (Heriot Watt University, Scottish School of Textiles ; Galashiels, Scottish Borders).
En 2017, elle a reçu le prix Mary Diamond Butts de Craft Ontario qui reconnaît l'excellence en broderie. Elle a voyagé en Allemagne, en Autriche et au Danemark pour faire des recherches sur l'histoire et les techniques du textile dans diverses institutions.
Son studio de Toronto se trouve dans le quartier des arts de Junction, à Toronto.
Dictionary
Click on a word to look it up.
DeepL Write Banner
Perfect your writing with DeepL Write
BETA
Fix grammar and punctuation mistakes, rephrase sentences, express nuances, and find your perfect tone of voice.
Start writing
Unlock DeepL’s full potential – Try DeepL Pro for free
Try Pro for 30 days free
You are using the free version of DeepL
Translate up to 3,000 characters
Translate 3 locked documents/month
10 glossary entries
Unlock DeepL Pro features
Maximum data security
Unlimited text translation
Translate and edit more documents
See more features
Translate even faster with DeepL apps
Desktop app image
DeepL for Windows
Download for free
DeepL for
iOS
 and
Android
Download for free
DeepL in the Press
Tech giants Google, Microsoft and Facebook are all applying the lessons of machine learning to translation, but a small company called DeepL has outdone them all and raised the bar for the field.
Its translation tool is just as quick as the outsized competition, but more accurate and nuanced than any we’ve tried.
TechCrunchUSA
DeepL has also outperformed other services, thanks to more "French-sounding" expressions.
Le MondeFrance
Even though the translations from English by Google and Microsoft are quite good, DeepL still surpasses them. We have translated a report from a French daily newspaper - the DeepL result was perfect.
Golem.deGermany
A quick test carried out for the combination English-Italian and vice versa, even without any statistical pretensions, allowed us to confirm that the quality of the translation is really good. Especially from Italian into English.
La StampaItaly
The system recognizes the language quickly and automatically, converting the words into the language you want and trying to add the particular linguistic nuances and expressions.
ABCSpain
Indeed, a few tests show that DeepL Translator offers better translations than Google Translate when it comes to Dutch to English and vice versa.
RTL ZNetherlands
In the first test - from English into Italian - it proved to be very accurate, especially good at grasping the meaning of the sentence, rather than being derailed by a literal translation.
la RepubblicaItaly
Personally, I'm very impressed by what DeepL is able to do and yes, I think it's really great that this new stage in the evolution of machine translation was not achieved with software from Facebook, Microsoft, Apple or Google, but by a German company. We like to make ourselves a little bit small and pretend that there is no one in this country who can stand up to the big players. DeepL is a good example that it is possible.
Mobile GeeksGermany
DeepL from Germany could surpass Google Translate
WIRED's quick test shows that DeepL's results are indeed in no way inferior to those of the high-ranking competitors and, in many cases, even surpass them. The translated texts often read much more fluently; where Google Translate forms completely meaningless word chains, DeepL can at least guess a connection.
WIRED.deGermany
DeepL, an online translator that outperforms Google, Microsoft and Facebook
wwwhat's newLatin America
Language
English
DeepL
Resources
Help Center
Blog
API documentation
Data security
Privacy policy
Terms & Conditions
Product
Free translator
Features
DeepL Pro
Translation API
DeepL Write
Download
DeepL for Android
DeepL for ChromeOS
DeepL for iPhone
DeepL for iPad
DeepL for Mac
DeepL for Windows
DeepL Chrome extension
DeepL Edge extension
Company
Contact Sales
Press
Careers
Publisher
twitter
facebook
linkedin
github
instagram
DeepL uses cookies. For further details, please read our Privacy Policy.

Foire aux questions

Les demandes doivent être transmises par courriel à culture@gnb.ca.

Programmes sans comité de sélection :

Généralement, les demandeurs ayant présenté une demande dûment remplie sont informés du statut de leur demande par courriel dans les 7 semaines suivant la date limite.

Programmes avec un comité de sélection :

Généralement, les demandeurs ayant présenté une demande dûment remplie sont informés du statut de leur demande par courriel dans les 11 semaines suivant la date limite.

Remarque : Les demandes incomplètes ou en retard peuvent retarder la décision ou être rejetées.

En raison du nombre de demandes, nous n’envoyons pas d’accusé de réception à chaque demandeur. Vous recevrez cependant un courriel automatique accusant réception de votre envoi. Vous pouvez communiquer avec nos préposés à la réception par courriel (culture@gnb.ca) ou par téléphone (506-453-2555) pour confirmer que votre demande a bel et bien été reçue.

Voir plus

Communiquez avec nous

Vous ne trouvez pas ce que vous cherchez? N’hésitez pas à nous poser vos questions, et nous vous répondrons dans les plus brefs délais.

Contactez-nous

Parcourez la collection

Explorez la collection entière de collectionArtNB et découvrez 910 œuvres d’art et 397 artistes néo-brunswickois.

Parcourir la collection